Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/243292
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorРутц, Марыён-
dc.date.accessioned2020-05-31T05:34:30Z-
dc.date.available2020-05-31T05:34:30Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationФілалагічныя штудыі = Studia philologica : зб. навук. арт. Вып. 9 / БДУ, Каф. класічнай філалогіі ; [рэдкал.: В. Г. Пракапчук (гал. рэд.) і інш.]. — Мінск, 2020. — С. 118–154.ru
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/243292-
dc.description.abstract«Carmen de bisonte» (1521/1523) ставіць пад сумненне само ўяўленне пра нацыянальную літаратуру. Месца нараджэння аўтара застаецца аб’ектам дыскусіі, мова твора – лацінская. У выніку «Песня пра зубра» сёння ўключаецца ў некалькі гісторыка-літаратурных аглядаў эпохі Рэнесансу (польскі, беларускі, літоўскі) адначасова. У артыкуле прапануецца новая інтэрпрэтацыя ў процівагу распаўсюджанным «патрыятычным» прачытанням. «Carmen de bisonte» не з’яўляецца выразам толькі адной нацыянальнай ідэнтычнасці, але ўтрымлівае ў сабе маркеры, якія свядома задуманы як нетрывалыя і могуць накладацца адзін на другі. Далейшыя тэзісы фармулюцца зыходзячы з прагматыкі тэкста, г. зн. з акалічнасцяў напісання і публікацыі. Твор быў напісаны ў Рыме як заданне ў межах дыпламатычнай місіі, калі мець на ўвазе Льва Х як адрасата і «паўднёвую» чытацкую аўдыторыю. Пасля гвалтоўнай смерці адрасата, а таксама апекуна/кліента тэкст быў апублікаваны ў Кракаве і адрасаваны каралеве Боне Сфорца, але галоўным чынам – чытачам з Усходняй і Цэнтральнай Еўропы.ru
dc.language.isobelru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчествоru
dc.title«Carmen de bisonte» Мікалая Гусоўскага як падвойны акт камунікацыі: працэс стварэння іміджу і трансфармацыйны дыскурсru
dc.typearticleru
dc.rights.licenseCC BY 4.0ru
dcterms.publisherМінск-
dc.description.alternative«Carmen de bisonte» (1521/1523) challenges the idea of national literatures. The local origin of the author is contested, the language – Latin. As a result, the «Poem on Bison» today is incorporated into several Renaissances (Polish, Belorussian, Lithuanian) simultaneously. The article proposes a new interpretation in opposition to widespread «patriotic» readings. Instead of the articulation of one exclusive, national identity, «Carmen de bisonte» contains overlapping and consciously vague markers. Further theses develop from the text’s pragmatics, i. e. the context(s) of writing and publication. It was written in Rome, as part of a diplomatic mission, with pope Leo X. as addressee and a «Southern» audience in mind. After the sudden death of the addressee and also of the patron-and-customer, the text was published in Cracow, addressed at queen Bona Sforza and at mainly Eastern Central European readers.ru
Располагается в коллекциях:2020. Філалагічныя штудыі = Studia philologica

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
118-154.pdf1,2 MBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.