Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240606
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorШаповалова, Алла Фёдоровна-
dc.date.accessioned2020-02-21T09:05:39Z-
dc.date.available2020-02-21T09:05:39Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationЯзыковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы V Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 20-летию основания каф. теории и практики перевода фак. социокультур. коммуникаций Белорус. гос. ун-та, Минск, 24–25 окт. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 305-311.-
dc.identifier.isbn978-985-566-794-1-
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/240606-
dc.descriptionРаздел 6. Лингводидактические технологии формирования готовности к межкультурному общению-
dc.description.abstractВ статье рассматриваются принципы оценки качества перевода, выработанные в рамках коммуникативно-функционального подхода к переводу и переводческой деятельности. В коммуникативно-функциональном аспекте описаны категории эквивалентности и адекватности, критерии оценки качества перевода, типология переводческих ошибок. Указанный подход предполагает, что требования, предъявляемые к учебному переводу, должны соответствовать требованиям, предъявляемым к профессиональному переводу.-
dc.language.isoru-
dc.publisherМинск : БГУ-
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание-
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика-
dc.titleМетодология оценки качества перевода в обучении и переводческой практике-
dc.title.alternativeMethodology of translation quality assessment in translator training and in translation practice / A. F. Shapovalova-
dc.typeconference paper-
dc.description.alternativeThe principles of TQA worked out within the communicative-and-functional approach to translation and translation activity are discussed in the article. The categories of equivalence and adequacy, the criteria of assessment in translation, classifications of translation errors are described in relation to this approach. According to this approach, translation assessments in training and professional domains should conform.-
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
305-311.pdf338,14 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.