Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/239025
Заглавие документа: Глаголы движения в практике преподавания турецкого и русского языков как иностранных
Другое заглавие: Verbs of motion in practice of teaching Turkish and Russian languages as foreign / A.I. Chernikovich, E.L. Dubovik
Авторы: Черникович, А. И.
Дубовик, Е. Л.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Международные отношения: история, теория, практика : материалы IX науч.-практ. конф. молодых ученых фак. междунар. отношений БГУ, Минск, 1 февр. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 281-285.
Аннотация: В статье излагаются методологические основания для системного анализа лексико-семантической группы глаголов движения в турецком и русском языках. Рассматриваются способы реализации семантики движения с включённым информационным компонентом перемещения. Новые принципы анализа связаны с результатами сравнения методик преподавания турецкого и русского языков как иностранных. На примерах турецко-русского контекстного перевода демонстрируется проблемный подход к исследованию явлений семантического уровня. Исследование семантики глаголов движения в сравнительном аспекте позволяет актуализировать проблему глубинного механизма формирования национально-культурных компонентов в турецкой и русской языковой картине мира. В ходе проведённого сравнительного анализа выявлен ряд доминирующих семантических коррелятов, уточняющих лексико-семантических характеристики данных глаголов в обоих языках.
Аннотация (на другом языке): The article presents the methodological basis for the system analysis of lexical-semantic group of motion verbs in the Turkish and Russian languages. The ways to implement motion semantics including information component of movement are considered in this work. The new principles of the analysis are connected with the results that were gained by comparing methods of teaching Turkish and Russian as foreign languages. The problem-based approach to the study of semantic phenomena is demonstrated by the examples of Turkish-Russian context translation. The study of the semantics of motion verbs in the comparative aspect allows to actualize the problem of the underlying mechanism for the formation of national cultural components in the Turkish and Russian language picture of the world. The comparative analysis revealed a number of dominant semantic correlates that specify the lexical and semantic characteristics of these verbs in both languages.
Доп. сведения: Секция 7. Лингвострановедение
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/239025
ISBN: 978-985-566-883-2
Располагается в коллекциях:2019. Международные отношения: история, теория, практика

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
281-285.pdf521,55 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.