Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/239011
Title: Особенности и проблемы специализированного перевода юридических терминов
Other Titles: Peculiarities and problems of specialized translation of legal terms / D. A. Zalesski, I. I. Makarevich
Authors: Залесский, Д. А.
Макаревич, И. И.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Государство и право. Юридические науки
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Международные отношения: история, теория, практика : материалы IX науч.-практ. конф. молодых ученых фак. междунар. отношений БГУ, Минск, 1 февр. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 226-230.
Abstract: Специфика перевода юридических терминов заключается в необходимости не только сделать лингвистически грамотный перевод терминов, но и передать фактическое их содержание. План содержания терминов должен раскрывать их с точки зрения правоприменительной практики, существующей относительно приведенного термина в конкретной правовой системе. Наиболее яркие различия перевода могут быть проиллюстрированы на примере перевода терминов в различных правовых системах. Для адекватного и эквивалентного перевода терминов представляется целесообразным подробное рассмотрение их семантики в разрабатываемом специализированном толковом двуязычном словаре-справочнике по международному праву, где в информационно-аналитическом комментарии отражена правоприменительная практика в отношении каждого термина.
Abstract (in another language): The specifics of the legal terms translation forms the necessity not only to provide a linguistically adequate translation but to convey the real meaning of the term. The real meaning of the terms should include the process of law, related to the term in a particular legal system. The most striking instance of differences in translation could be illustrated through the translation of terms from different legal systems. In the different legal systems the terms could have the same linguistic form, but different meaning and interpretation. To meet the requirements of the exact translation of the terms belonging to two different legal systems it seems to be useful to create a specialized dictionary for international lawyers, which would illustrate the terminology of the process of law.
Description: Секция 6. Современные направления исследований в лингвистике, переводоведении, межкультурной коммуникации и методике преподавания иностранных языков
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/239011
ISBN: 978-985-566-883-2
Appears in Collections:2019. Международные отношения: история, теория, практика

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
226-230.pdf557,37 kBAdobe PDFView/Open


PlumX

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.