Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/217763
Title: Понимание социолектов переводчиком
Other Titles: Understanding sociolects by the translator / Alexandre B. Bouchev
Authors: Бушев, А. Б.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития : материалы III Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 14–15 марта 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. Г. Прохоренко (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 454-461.
Abstract: Социальная и профессиональная вариативность в языке, их функциональная роль важны для понимания в родном языке. В данной статье на материале социолектов показано, что территориальные диалекты, консерватизм и новаторство в речи, социолекты как отражение социальной структуры и профессионального расслоения, изучение функций языка в разных ситуациях общения значимы для формирования переводческой компетенции русской языковой личности.
Abstract (in another language): The functional role of social and professional diversity in the language is paramount for the capacity of the interpreter. The material under study in this paper is represented by social varieties of the language. Territorial varieties, jargons colloquial style, social stratification are shown in the language as the signs that need to be detected by the interpreter for proper rendering.
Description: Раздел 4. Литературоведение, перевод и интерпретация текста = Section 4. Literature studies, translation and text interpretation
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/217763
ISBN: 978-985-566-650-0
Appears in Collections:2019. Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
454-461.pdf282,72 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.