Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/185932
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorУланович, О. И.-
dc.date.accessioned2017-11-23T12:24:17Z-
dc.date.available2017-11-23T12:24:17Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/185932-
dc.description.abstractРеноминация реалий в художественном переводе, рассматриваемая в настоящей статье с позиции когнитивной транслатологии, предстает не как формальная лингвистическая процедура, а как трансформация когнитивного порядка, предусматривающая: а) преобразование денотата, б) преобразование сигнификата, в) модификацию культурно-исторического концептуального пространства реалии-понятия (гипонимия, гиперонимия), г) потерю / приобретение реалией стилистических характеристик (экспрессивности, оценочности, образности, эмотивности).ru
dc.language.isoruru
dc.publisherБелорусский государственный университетru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleРеноминация реалий в процессе лингвокультурной адаптации текста при переводеru
Располагается в коллекциях:Статьи кафедры теории и практики перевода

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
Реноминация реалий в процессе лингвокультурной адаптации текста при переводеи.pdf166,51 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.