Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/181599
Заглавие документа: К вопросу о применении арабского письма для передачи индийских слов и терминов (по материалам произведений аль-Бируни «Индия» и «Патанджала»)
Другое заглавие: To the Question of Adaptation of the Arabic Script for Transliteration of Indian Words and Concepts (based on the works of al-Biruni «India» and «Kitab Batanjal») / T. V. Shahzad
Авторы: Шахзад, Т. В.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::История. исторические науки
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2017
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Журнал Белорусского государственного университета. История = Journal of the Belarusian State University. Historical sciences. - 2017. - № 1. - С. 48-52
Аннотация: Исследуются особенности языка произведений аль-Бируни в отношении индийских источников. Рассматрива¬ются способы передачи индийских терминов посредством арабской графики на примере книг ученого. Проанализи¬рованы характерные черты перевода отдельных слов с санскрита и индийских языков на арабский язык. Изучаются грамматические особенности транскрипций индийских лексем, способы использования арабской графики для пере¬дачи индийских звуков. Выявляется связь языка, передаваемого аль-Бируни, с языками Северо-Западной Индии 1-й половины XI в. Сделаны выводы о том, что ученый пытался создать систему графических знаков для передачи индийских звуков: в транскрипциях один и тот же звук мог передаваться разными знаками. Отмечено, что местный язык был использован правителями региона для укрепления своей власти среди покоренных народов, что положило начало дальнейшему взаимодействию двух культур (мусульманской и индийской), которое проявило себя в более поздний период. = The article is devoted to peculiarities of al-Biruni’s language in attitude to Indian sources. The object of the article is consider the way of transmitting of Indian terms by the use of the Arabic script on the example of the scientist’s works. The author analyzes the features of translation from Sanskrit and Indian languages into Arabic. The author studies the grammatical features of transcriptions of Indian words; way to use Arabic script to transfer the sounds of Indian language. The author considers connection of language used by al-Biruni with the languages of the North-Western India of the first half of XI century. The author concludes that the scientist attempted to create a system of graphic signs for the transmission of Indian sounds. The transcriptions of the same sound can be transmitted by different signs. Local language was used by the rulers of the region to consolidate their power among the conquered peoples. Therefore, we can say that the beginning of further cooperation between two cultures (Muslim and Indian) which would demonstrate itself in later period was started.
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/181599
ISSN: 2520-6338
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2017, №1

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
48-52.pdf319,34 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.