Logo BSU

2014. Карповские научные чтения. Выпуск 8. Ч. 2 : [80] Главная страница коллекции Статистика

В сборнике представлены материалы Седьмых Карповских научных чтений, посвященных памяти профессора В.А. Карпова — ученого, философа, поэта, оставившего заметный след в отечественной культуре. Адресован филологам, философам, системологам, специалистам по прикладной и компьютерной лингвистике, а также студентам, магистрантам, аспирантам, интересующимся рассматриваемыми проблемами.
Редакционная коллегия: кандидат филологических наук, доцент А.И. Головня (отв. ред.); кандидат филологических наук, доцент Н.С. Касюк (зам. ред.); кандидат технических наук, доцент О.Е. Елисеева Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент А.В. Лаврененко кандидат педагогических наук, доцент Т.В. Игнатович ISBN 978-985-6995-52-4 (ч. 2) ISBN 978-985-6995-50-0

Ресурсы коллекции (Сортировка по Дата поступления в По убыванию порядке): 61 по 80 из 80
Предварительный просмотрДата выпускаЗаглавиеАвтор(ы)
2014Функционирование доминантных сем «бунт», «мятеж» в описании текстовой картины мира в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»Ван, Лу; Головня, А. И.
2014Современные фразеологизмы как фрагмент языковой картины мираБессонова, Л. А.
2014Связь компонентов «субъект» и «способ действия» в структуре глагольного значенияБекреева, Ю. В.
2014Антропонимы в поэзии А. С. Кушнера (на материале сборника «Канва»)Балабанович, И. С.
2014Наратыўная арганізацыя рамана Петэра Надаша «Канец адной сямейнай сагі»Абрасім, Д. А.
2014Адекватность перевода ахроматических цветолексем в китайском языкеЧекулаева, А. С.
2014Проблемы перевода иноязычных названий внутригородских объектовТихоненко, Е. В.
2014Трансформационные способы перевода фразеологизмов с компонентом «зубы» с немецкого на русский и белорусский языкиПархомик, В. В.
2014Національно-специфічні реалії в оповіданнях Ч. Б. Брауна, В. Ірвінга, Н. Готорна, Е. По, Ф. Френо (перекладознавчий аспект)Нагачевська, О. О.
2014Лингвистическая интерпретация художественного текста как попытка реконструкции авторской стратегииКлокова, А. Г.
2014Культурный компонент в профессиональном переводеИванова, Н. А.
2014Особенности фразеологического перевода библейских фразеологизмов на китайский языкГо Цзин
2014Бестиальные глаголы русского языка: проблема переводаБрагарник-Станкевич, О. С.
2014О способах передачи имплицитной информации в польских переводах «Петербургских повестей» Н. ГоголяБлизнюк-Бискуп, Е. В.
2014Закономерности семантической деривации температурных прилагательных в сопоставительном аспекте (на материале русского, белорусского, английского и немецкого языков)Астапкина, Е. С.
2014Структурно-синтаксические модели предложений инструкций в системе автоматического франко-русского переводаАбреу-Фамлюк, В. Р.
2014Распрацоўка лінгвістычных рэсурсаў для тэставання фанемна-алафоннага працэсара сінтэзатара беларускага маўленняГецэвіч, Ю. С.; Гюнтар, А. В.
2014Подходы к описанию логико-синтаксической и семантико-синтаксической структуры предложенияШмыга, Д. Л.
2014Технология сбора и систематизации электронного контента для корпуса русскоязычных СМИ ГродненщиныСтанкевич, А. Ю.
2014Обучение студентов использованию интерактивной доски при преподавании русского языкаСавко, И. Э.
Ресурсы коллекции (Сортировка по Дата поступления в По убыванию порядке): 61 по 80 из 80