<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298473">
    <title>ЭБ Коллекция: Материалы VI Международной научно-практической конференции, Республика Беларусь, Минск, 23–24 марта 2023 г.</title>
    <link>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298473</link>
    <description>Материалы VI Международной научно-практической конференции, Республика Беларусь, Минск, 23–24 марта 2023 г.</description>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298552" />
        <rdf:li rdf:resource="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298551" />
        <rdf:li rdf:resource="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298550" />
        <rdf:li rdf:resource="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298546" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-20T20:38:04Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298552">
    <title>Матываванасць і ідыяматычнасць як уласцівасці складанага слова</title>
    <link>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298552</link>
    <description>Заглавие документа: Матываванасць і ідыяматычнасць як уласцівасці складанага слова
Авторы: Кавалёва, І. Я.
Аннотация: У артыкуле акрэсліваюцца паняцці матываванасці і ідыяматычнасці як уласцівасці слова. Прапануюцца крытэрыі вызначэння ступені матываванасці складанага слова і яе тыпалогія. Даецца кароткая характарыстыка вылучаных тыпаў і прыводзяцца адпаведныя прыклады складаных слоў з твораў беларускай мастацкай літаратуры
Доп. сведения: Раздел 1. Современные проблемы отечественного и зарубежного языкознания</description>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298551">
    <title>Влияние исторических событий на появление фразеологических единиц в немецком языке и трудности их перевода на русский язык</title>
    <link>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298551</link>
    <description>Заглавие документа: Влияние исторических событий на появление фразеологических единиц в немецком языке и трудности их перевода на русский язык
Авторы: Зеленовская, А. В.; Чехович, М. Д.
Аннотация: В данной статье рассматриваются особенности влияния исторических событий на возникновение фразеологических единиц в немецком языке. Кроме того, анализу подвергаются способы перевода фразеологических единиц с немецкого языка на русский, а также возможные трудности, возникающие при переводе
Доп. сведения: Раздел 1. Современные проблемы отечественного и зарубежного языкознания</description>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298550">
    <title>Особенности языковой политики Германии на современном этапе</title>
    <link>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298550</link>
    <description>Заглавие документа: Особенности языковой политики Германии на современном этапе
Авторы: Глотова, Ж. В.
Аннотация: В статье рассматриваются основные черты современной языковой политики в Европе в целом и в Германии, в частности. В статье уделяется внимание вопросам многоязычия, языковым меньшинствам, «чистоты» немецкого языка, проблемам миграции и образования. Делается акцент на основных документах, регулирующих языковую политику Германии
Доп. сведения: Раздел 1. Современные проблемы отечественного и зарубежного языкознания</description>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298546">
    <title>Псевдоинтернациональная лексика в правовых документах: функционирование и перевод</title>
    <link>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/298546</link>
    <description>Заглавие документа: Псевдоинтернациональная лексика в правовых документах: функционирование и перевод
Авторы: Занковец, О. В.; Жвырблевская, М. Н.
Аннотация: В статье рассматриваются особенности функционирования псевдоинтернациональной лексики в юридических документах и специфика перевода таких лексических единиц с английского на русский язык. Приводится анализ случаев неточного перевода такой лексики в области права
Доп. сведения: Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики перевода</description>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

