<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>ЭБ Коллекция: Материалы ХIX Международной научной конференции, посвященной 104-й годовщине образования Белорусского государственного университета и 30-летию факультета международных отношений, Минск, 23 октября 2025 г.</title>
  <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/335951" />
  <subtitle>Материалы ХIX Международной научной конференции, посвященной 104-й годовщине образования Белорусского государственного университета и 30-летию факультета международных отношений, Минск, 23 октября 2025 г.</subtitle>
  <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/335951</id>
  <updated>2026-04-21T04:41:39Z</updated>
  <dc:date>2026-04-21T04:41:39Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Наставничество в подготовке студентов к межкультурной коммуникации</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/339525" />
    <author>
      <name>Ковтун, Н. В.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/339525</id>
    <updated>2025-12-31T03:48:15Z</updated>
    <published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Наставничество в подготовке студентов к межкультурной коммуникации
Авторы: Ковтун, Н. В.
Аннотация: Интернационализация высшего образования – устойчивый пролонгированный тренд, вызванный различными факторами. Адаптация иностранных студентов в новых академических условиях широко освещается в современной научной литературе. Однако вопросу подготовки принимающей стороны, как студентов, так и сотрудников высших учебных заведений, уделяется недостаточно внимания. Анализ результатов опроса иностранных студентов, собственного опыта совместного и параллельного обучения иностранных и российских студентов показал, что отсутствие предварительной подготовки к встрече с новыми культурными реалиями влечет определенные риски: академические, психологические, организационные, финансовые и репутационные. Проведенное исследование подтверждает, что использование возможностей наставника иностранных студентов как медиатора культур позволяет значительно их снизить и сделать процесс профессиональной подготовки в современном университете более динамичным и лаконичным
Доп. сведения: Международный «Круглый стол» «Лингвокультурологические и методические вопросы языковой подготовки специалистов-международников в контексте модернизации системы высшего образования»</summary>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Подбор учебного материала как важная составляющая в преподавании иностранного языка</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/339526" />
    <author>
      <name>Маркосьян, Е. И.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/339526</id>
    <updated>2025-12-31T03:48:16Z</updated>
    <published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Подбор учебного материала как важная составляющая в преподавании иностранного языка
Авторы: Маркосьян, Е. И.
Аннотация: Цель этой статьи – предоставить некоторые предложения для преподавателей иностранного языка по выбору учебных материалов. На практике существует два процесса подготовки учебных материалов: принятие и адаптация. Для принятия материалов можно использовать любые учебники. Однако использование учебника требует оценки, чтобы выбрать наиболее подходящие материалы для целей и задач курса, уровня владения языком студентов и стилей обучения. В качестве альтернативы или дополнительно преподаватели могут использовать аутентичные материалы, включающие реальное использование языка, такие как новости, листовки, информационные бюллетени и т. д. Для адаптации материалов важно, чтобы адаптация отражала интересы целей курса, а также атмосферу обучения и успеваемость студентов. В данной статьи представлено несколько советов начинающим преподавателям английского языка по выбору учебных материалов. После того, как выявлены возможные проблемные области, преподаватели должны рассмотреть тип адаптации формата и определить, какие виды деятельности следует адаптировать и как это сделать, чтобы максимально эффективно использовать материал
Доп. сведения: Международный «Круглый стол» «Лингвокультурологические и методические вопросы языковой подготовки специалистов-международников в контексте модернизации системы высшего образования»</summary>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Перспективы цифровизации занятий по иностранному (немецкому) языку</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/339523" />
    <author>
      <name>Чернявский, А. А.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/339523</id>
    <updated>2025-12-31T03:48:11Z</updated>
    <published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Перспективы цифровизации занятий по иностранному (немецкому) языку
Авторы: Чернявский, А. А.
Аннотация: Цифровизация уже стала своеобразным катализатором высшего образования, и вопрос о том, как она повлияет на сферу обучения иностранным языкам в ближайшем будущем, волнует преподавателей во всем мире. В данной статье речь идет о возможных сценариях цифровых занятий по иностранному языку и о функциональных возможностях отдельных цифровых продуктов, которые становятся неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Важным условием цифрового обучения иностранным языкам является использование образовательной платформы, внедрение цифровых многокодовых учебников, нецифровых видов деятельности и различных цифровых образовательных приложений. Прогресс цифровизации не останавливается и демонстрирует неплохой уровень динамики, хотя для более активного внедрения существует множество объективных и субъективных препятствий
Доп. сведения: Секция 7. Цифровые технологии в современном образовании: вызовы и перспективы</summary>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>К вопросу о роли переводчика в эпоху развития искусственного интеллекта</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/339522" />
    <author>
      <name>Храмович, Ю. Н.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/339522</id>
    <updated>2025-12-31T03:48:17Z</updated>
    <published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: К вопросу о роли переводчика в эпоху развития искусственного интеллекта
Авторы: Храмович, Ю. Н.
Аннотация: Статья посвящена актуальной теме влияния искусственного интеллекта (ИИ) на профессиональную работу переводчиков. Автор анализирует возможности ИИ в автоматическом переводе, отмечает его преимущества в скорости и гибкости. Но несмотря на возможности ИИ, сохраняется значительное количество недостатков перевода, выполненного машинными системами: неточности, ошибки в стилистике, проблемы с идиомами и т.д. Роль переводчиков в эпоху развития ИИ трансформируется, у них появляются новые функции: они адаптируют тексты, редактируют машинный перевод и обеспечивают культурную точность. Машины способны анализировать и обрабатывать огромное количество информации, но нюансы культуры, контекста и стиля требуют осмысленной интерпретации, которую по-прежнему обеспечивают специалисты. В статье рассматривается ряд факторов, от которых зависит выбор между ИИ и профессиональным переводчиком. Автор подчеркивает значимость гармоничного взаимодействия ИИ и переводчиков для достижения качественного результата
Доп. сведения: Секция 7. Цифровые технологии в современном образовании: вызовы и перспективы</summary>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

