<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>ЭБ Коллекция:</title>
  <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/248013" />
  <subtitle />
  <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/248013</id>
  <updated>2026-04-20T13:54:11Z</updated>
  <dc:date>2026-04-20T13:54:11Z</dc:date>
  <entry>
    <title>МОДУЛЬ «ОСНОВНОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ) – 6»  Учебная программа учреждения образования по учебной дисциплине для специальности:  6-05-0232-04 Романо-германская филология. Рег.№4265/б</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/342841" />
    <author>
      <name>Костюченко, В.Ю.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Захаревич, В.Ю.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/342841</id>
    <updated>2026-02-27T03:58:17Z</updated>
    <published>2025-12-04T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: МОДУЛЬ «ОСНОВНОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ) – 6»  Учебная программа учреждения образования по учебной дисциплине для специальности:  6-05-0232-04 Романо-германская филология. Рег.№4265/б
Авторы: Костюченко, В.Ю.; Захаревич, В.Ю.
Аннотация: Цель учебной дисциплины «Модуль «Основной иностранный язык – 6» – расширение и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста-англициста с учетом особенностей функционирования языковых явлений и стилистических регистров в речевом общении, что способствует овладению аутентичными способами речевой деятельности и языковым (лексическим и грамматическим) материалом с учетом сознательно-системных, функциональных и проблемных подходов его употребления в ходе профессиональной и межкультурной коммуникации.</summary>
    <dc:date>2025-12-04T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Научно-исследовательский семинар по языкознанию (немецкий язык). Учебная программа учреждения образования по учебной дисциплине для специальности: 6-05-0232-04 Романо-германская филология. Рег №4356/б</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/337754" />
    <author>
      <name>Котовская, С. С.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/337754</id>
    <updated>2025-11-28T03:57:27Z</updated>
    <published>2025-06-27T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Научно-исследовательский семинар по языкознанию (немецкий язык). Учебная программа учреждения образования по учебной дисциплине для специальности: 6-05-0232-04 Романо-германская филология. Рег №4356/б
Авторы: Котовская, С. С.
Аннотация: Программа по учебной дисциплине "Научно-исследовательский семинар по языкознанию" предназначена для студентов 3 курса филологического факультета Белорусского государственного университета, обучающихся по специальности 6-05-0232-04 "Романо-германская филология" очной формы получения высшего образования.</summary>
    <dc:date>2025-06-27T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Теория и практика перевода (английский язык). Учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине по специальности: 6-05-0232-04 Романо-германская филология. Рег. №2956/б</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/336817" />
    <author>
      <name>Бруцкая, А. А.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Костюченко, В. Ю.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/336817</id>
    <updated>2025-11-10T03:43:57Z</updated>
    <published>2025-04-25T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Теория и практика перевода (английский язык). Учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине по специальности: 6-05-0232-04 Романо-германская филология. Рег. №2956/б
Авторы: Бруцкая, А. А.; Костюченко, В. Ю.
Аннотация: Учебная программа дисциплины государственного компонента «Теория и практика перевода (английский язык)» предназначена для реализации высшего образования у студентов, обучающихся по специальности 6-05-0232-04 «Романо-германская филология».&#xD;
Программа носит междисциплинарный характер, интегрирована в общий учебный процесс, имеет четко выраженную профессиональную направленность и составлена с учетом системности и структурности языка.Цель􏰌􏰔􏰚 учебной дисциплины – формирование у студентов системы знаний в области теории перевода и практических умений и навыков в области устного и письменного перевода, что является неотъемлемой частью формирования иноязычной коммуникативной, языковой, речевой, социокультурной и переводческой компетенций специалистов с квалификацией «Филолог. Преподаватель иностранного языка и литературы. Переводчик».</summary>
    <dc:date>2025-04-25T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Программа производственной (переводческой-2) практики для специальности 6-05-0232-04 Романо-германская (немецкая) филология Рег. №2838б/пр</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/335730" />
    <author>
      <name>Бабок, С.Э.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/335730</id>
    <updated>2025-10-11T04:20:54Z</updated>
    <published>2025-06-02T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Программа производственной (переводческой-2) практики для специальности 6-05-0232-04 Романо-германская (немецкая) филология Рег. №2838б/пр
Авторы: Бабок, С.Э.
Аннотация: Программа производственной (переводческой-2) практики является частью образовательной программы бакалавриата, реализуемой в очной (дневной) форме получения образования по специальности 6-05-0232-04 «Романо-германская (немецкая) филология». Целью производственной переводческой практики является применение сформированных у студентов навыков устного и письменного перевода с немецкого языка на русский/белорусский и наоборот, формирование профессиональной компетенции в области перевода, овладение современными стратегиями и методикой переводческой&#xD;
деятельности, ознакомление со спецификой функционирования разных видов перевода.</summary>
    <dc:date>2025-06-02T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

