<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>ЭБ Коллекция:</title>
  <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/11008" />
  <subtitle />
  <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/11008</id>
  <updated>2026-04-20T08:08:58Z</updated>
  <dc:date>2026-04-20T08:08:58Z</dc:date>
  <entry>
    <title>On Transmitting Expressiveness in Belarusian-English Poetic Translation</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/342827" />
    <author>
      <name>SAKALOVA, YULIYA</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/342827</id>
    <updated>2026-02-27T03:58:18Z</updated>
    <published>2014-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: On Transmitting Expressiveness in Belarusian-English Poetic Translation
Авторы: SAKALOVA, YULIYA
Аннотация: The present article deals with various lexical, grammatical, stylistic problems encountered by translators while transmitting aspects of expressiveness of the original text (on the example of Belarusian-English poetic translation). The focus of attention is on basic transformation types, which are illustrated by the original and colourful examples. The author of the article considers not only purely linguistic aspects of translation, but also relevant pragmatic adaptation.</summary>
    <dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Multi-word expressions for Russian L2 learners: corpora-based selection with expert verification</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/323087" />
    <author>
      <name>Laposhina, A.N.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Khramchanka, T.A.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Lebedeva, M.Yu.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/323087</id>
    <updated>2024-12-14T03:59:45Z</updated>
    <published>2024-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Multi-word expressions for Russian L2 learners: corpora-based selection with expert verification
Авторы: Laposhina, A.N.; Khramchanka, T.A.; Lebedeva, M.Yu.
Аннотация: The article describes the experience of creating a corpus-based list of the most relevant multi-word expressions for Russian L2 learners, distributed across the levels of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) from A1 to C1. Modern linguistic and cognitive research shows that our speech is patterned and largely consists of stable segments. This fact is supported by the linguodidactic idea of teaching not isolated language units but their combinations of different nature. However, the selection and ranking of multi-word expressions based on language proficiency levels is constrained by the difficulty of automatically extracting them from a corpus of texts and estimating their frequency, as well as disagreements in defining the boundaries, linguistic nature, and terminology of multi-word expressions. This article describes the experience of compiling a list of the most valuable fixed-type multi-word expressions from various sources: two types of existing CEFR-graded vocabulary lists for Russian L2 learners – lexical minimums for the TORFL (Test of Russian as a Foreign Language) system and Russian KELLY (KEywords for Language Learning for Young and adults alike); the most frequent n-grams from the RuFoLa – Russian L2 textbook corpus and from the Russian Web corpus of internet texts; list of discourse formulas from the «Pragmaticon» project. The CEFR level of each multi-word expression is predicted using the frequency-based Max Delta measure, and its effectiveness is subsequently validated through annotation by multiple experts. The resulting list of multi-word expressions contains 1645 entries from A1 to C1 levels. The proposed version of the list has been implemented into an automated text analysis system for learners of Russian as a Foreign Language and can be useful for a wide range of professionals in the preparation of educational content for foreign language learners. The suggested Max Delta measure has demonstrated a high degree of agreement with expert evaluations within proficiency levels A1-B1. This signifies the importance of further exploring its potential in addressing related practical tasks and in selecting language learning content derived for other languages.</summary>
    <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Совершенствование социокультурной компетенции обучающихся через изучение прецедентных феноменов [Препринт]</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/249680" />
    <author>
      <name>Захарова, А.А.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/249680</id>
    <updated>2020-10-19T03:24:05Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Совершенствование социокультурной компетенции обучающихся через изучение прецедентных феноменов [Препринт]
Авторы: Захарова, А.А.</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Формирование функциональной грамотности учащихся общеобразовательных школ Казахстана  в контексте обновленного содержания образования [препринт]</title>
    <link rel="alternate" href="https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/248759" />
    <author>
      <name>Аврамчик, С. А.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Штукина, Е. Э.</name>
    </author>
    <id>https://elib.bsu.by:443/handle/123456789/248759</id>
    <updated>2020-10-02T02:51:41Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Заглавие документа: Формирование функциональной грамотности учащихся общеобразовательных школ Казахстана  в контексте обновленного содержания образования [препринт]
Авторы: Аврамчик, С. А.; Штукина, Е. Э.</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

