Logo BSU

Поиск


Текущие фильтры:


Начать новый поиск
Добавить фильтры:

Используйте фильтры для уточнения результатов поиска.


Результаты 21-30 из 630.
Найденные документы:
Предварительный просмотрДата выпускаЗаглавиеАвтор(ы)
2018Перевод безэквивалентных форм и их прагматическое воздействие на рецептора перевода (на основе анализа эссе В. Вульф)Сахратова, Э. И.
2018Особенности перевода новой лексикиЛипский, И. А.
2018Межъязыковая эквивалентность в переводе фразеологизмов с французского языка на русский в современном художественном текстеСвирская, Н. Р.
2018Форма или содержание: что важнее для авторского перевода поэтического произведения?Линкевич, А. А.
2018Особенности перевода окказионализмовМаксименко, А. А.
2018Сопоставительный анализ особенностей перевода текстов, выполненных с английского языка на русский автоматической системой перевода и переводчикомПолхович, А. С.
2018Проблемы адаптации кинотекста при переводе нестандартной лексики (на материале фильмов Гая Ричи)Маликина, М. О.
2018Неадекватный перевод метафор в газетных текстахШушунова, А. А.
2018Реноминация как переводческая технология лингвокультурной адаптации при передаче реалий в художественном переводеВербилович, И. И.
2018Особенности перевода детективного рассказа (на материале детектива Агаты Кристи «Десять негритят»)Ву Дао Тху Чанг