Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/268892
Заглавие документа: Анализ практики юридического перевода в сфере права интеллектуальной собственности
Другое заглавие: Analysis of the practice of legal translation in the field of intellectual property law / Y. O. Koryachenkova, I. I. Makarevich
Авторы: Коряченкова, Ю. О.
Макаревич, И. И.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2021
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Международные отношения: история, теория, практика : материалы XI науч.-практ. конф. молодых ученых фак. междунар. отношений Белорус. гос. ун-та, Минск, 4 февр. 2021 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2021. – С. 412-417.
Аннотация: В статье проведен анализ актуальных проблем профессионального дискурса в праве интеллектуальной собственности с учетом влияния технологического прогресса. Отмечена тенденция возникновения новых терминов как результат изменения правового регулирования под воздействием процессов глобальной цифровой трансформации. Проведен анализ научного юридического текста объемом сорок тысяч печатных знаков и выявлены наиболее часто встречаемые приемы перевода юридического и академического дискурсов. Кроме того, ввиду относительной новизны темы было установлено отсутствие устоявшихся вариантов перевода, дан авторский перевод терминологии из сферы информационно-коммуникационных технологий, которая, в сравнении с существующей юридической терминологией, была введена в подъязык юриспруденции
Аннотация (на другом языке): The article analyses the current problems of professional discourse in intellectual property law, taking into account the impact of technological progress. The trend of emergence of new terms resulting from changes in legal regulation under the influence of the processes of global digital transformation is noted. The analysis of a scientific legal text of forty thousand printable characters is carried out and the most common methods of translating legal and academic discourses are identified. In addition, because of the relative novelty of the topic there are no well-established translations. Authorial translation of terminology from the sphere of information and communication technologies is suggested, which, in comparison with the existing legal terminology is introduced in the domain of jurisprudence
Доп. сведения: Секция 6. Современные направления исследований в лингвистике, переводоведении, межкультурной коммуникации и методике преподавания иностранных языков
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/268892
ISBN: 978-985-881-285-0
Располагается в коллекциях:2021. Международные отношения: история, теория, практика

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
412-417.pdf439,1 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.